- EAN13
- 9782852036741
- ISBN
- 978-2-85203-674-1
- Éditeur
- Honoré Champion
- Date de publication
- 1998
- Collection
- STCM (2)
- Nombre de pages
- 493
- Dimensions
- 23 x 15 cm
- Poids
- 890 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 551.509
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
2 - La météorologie en français au Moyen âge - XIIIe-XIVe siècles
XIIIe-XIVe siècles
De Joëlle Ducos
Honoré Champion
Stcm
Offres
L'homme médiéval a été fasciné par le ciel : ciel astronomique où se dessine le cours régulier des planètes, mais aussi ciel météorologique où l'arc-en-ciel, la pluie et le vent troublent la pureté de l'azur et surgissent pour disparaître aussi vite.
Pourtant le discours météorologique du Moyen Âge reste méconnu alors que, loin des superstitions, il tente une explication rationnelle de l'éphémère à l'aide de la méthode aristotélicienne. Cet ouvrage veut justement en montrer l'élaboration et les thèmes privilégiés. Météorologie scientifique et donc latine, commentaire des deux traductions médiévales des Météorologiques d'Aristote, elle intègre des développements originaux : on voit ainsi comment, dans une rencontre entre des savoirs multiples est justifiée l'apparition du vent ou de la pluie et comment l'observation du réel devient un élément du raisonnement scolastique.
Mais l'originalité principale de la météorologie médiévale est sa diffusion précoce en français : traduction française du traité aristotélicien, encyclopédies multiples contribuent à vulgariser les idées scientifiques. Les clercs nomment, classent, déterminent les phénomènes atmosphériques. Leurs recherches lexicales sont autant de tentatives de fixer l'air en mouvement dans des désignations multiples. Dans cette confrontation entre (savoirs et imaginaire, le phénomène météorologique n'est plus seulement un signe de Dieu, mais un objet naturel que l'on peut décrire.
Pourtant le discours météorologique du Moyen Âge reste méconnu alors que, loin des superstitions, il tente une explication rationnelle de l'éphémère à l'aide de la méthode aristotélicienne. Cet ouvrage veut justement en montrer l'élaboration et les thèmes privilégiés. Météorologie scientifique et donc latine, commentaire des deux traductions médiévales des Météorologiques d'Aristote, elle intègre des développements originaux : on voit ainsi comment, dans une rencontre entre des savoirs multiples est justifiée l'apparition du vent ou de la pluie et comment l'observation du réel devient un élément du raisonnement scolastique.
Mais l'originalité principale de la météorologie médiévale est sa diffusion précoce en français : traduction française du traité aristotélicien, encyclopédies multiples contribuent à vulgariser les idées scientifiques. Les clercs nomment, classent, déterminent les phénomènes atmosphériques. Leurs recherches lexicales sont autant de tentatives de fixer l'air en mouvement dans des désignations multiples. Dans cette confrontation entre (savoirs et imaginaire, le phénomène météorologique n'est plus seulement un signe de Dieu, mais un objet naturel que l'on peut décrire.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
Le XVIe livre des pierres, des couleurs et des metaulx, Traduction du "de proprietatibus rerum" de bartholomaeus anglicus
Barthélemy l'Anglais
48,00
L'ancien et le moyen français
Olivier Soutet, Joëlle Ducos
9,00
Les sciences et le livre, Formes des écrits scientifiques des débuts de l'imprimé à l'époque moderne
Joëlle Ducos
44,00
Le Français médiéval par les textes. Anthologie commentée
Jean-René Valette, Joëlle Ducos, Olivier Soutet
18,00
La traduction - pratiques d'hier et d'aujourd'hui
Joëlle Gardes Tamine, Joëlle Ducos
60,00